Welcome to Good morning Vietnam


正在瀏覽: 1 名訪客






請問關於幾個動作的詞該怎麼分
優質會員
註冊日期:
2016/10/20 13:17
來自 台灣
所屬群組:
會員
文章: 35
等級: 4; EXP: 68
HP: 0 / 92
MP: 11 / 292
離線
像是 送或是帶 還有拿
₫ưa dấn lấy mang 帶人 帶物都可以嗎?
有人說距離近用lấy 距離遠用mang
還有cầm lấy
lấy, mang

有一次我用LINE叫外送便當
我說lấy ₫ến (我是說要他拿來
他說 ₫ến lấy(就是要我過去拿
還有說到 mang 就是運送的意思

這些詞我很想分類整理起來知道個別用在哪裡什麼意思
但是現在有點亂...

4/27 16:13
回頂部


回復: 請問關於幾個動作的詞該怎麼分
長老會員
註冊日期:
2009/11/2 14:39
所屬群組:
會員
文章: 4048
等級: 47; EXP: 93
HP: 234 / 1173
MP: 1349 / 27608
離線
₫ưa是給,伸,領……出去,要給人家的,往外送

lấy是取,收,佔,摘…….回來,要放在自己身上,往內收

mang是隨身攜帶

4/28 8:34
回頂部


回復: 請問關於幾個動作的詞該怎麼分
版主
註冊日期:
2011/1/26 19:45
來自 越南海陽
所屬群組:
會員
文章: 1790 | 精華: 9
等級: 35; EXP: 41
HP: 172 / 860
MP: 596 / 17140
離線
補充一些:
cầm =握著,持有


有一次我用LINE叫外送便當
我說lấy ₫ến (我是說要他拿來)應該要說:giao(交) ₫ến (到)

4/28 9:51
回頂部


回復: 請問關於幾個動作的詞該怎麼分
特級會員
註冊日期:
2010/6/3 18:04
來自 TW
所屬群組:
會員
文章: 119
等級: 9; EXP: 94
HP: 0 / 223
MP: 39 / 4876
離線
có giao tận(親自) nơi(所在地) ..

點選開新視窗看原始圖檔

(11年前 拍的..)

4/30 20:02
回頂部


回復: 請問關於幾個動作的詞該怎麼分
長老會員
註冊日期:
2009/11/2 14:39
所屬群組:
會員
文章: 4048
等級: 47; EXP: 93
HP: 234 / 1173
MP: 1349 / 27608
離線
我想我會說:Làm phiền đưa XXX đến đây (地址)

4/30 20:37
回頂部


回復: 越南小飛俠
優質會員
註冊日期:
2016/10/20 13:17
來自 台灣
所屬群組:
會員
文章: 35
等級: 4; EXP: 68
HP: 0 / 92
MP: 11 / 292
離線
也有人跟我說 "mang đến"
或是有朋友說要拿吃的給我也是說"mang đến"
但是我問老師說 mang 是送的意思嗎?
他說不是 但是意思跟拿差不多

cầm 的話 是偏"握"的意思吧?

5/4 9:03

天嵐 於 2017年05月04日 09:42:25
回頂部


回復: 越南小飛俠
版主
註冊日期:
2011/1/26 19:45
來自 越南海陽
所屬群組:
會員
文章: 1790 | 精華: 9
等級: 35; EXP: 41
HP: 172 / 860
MP: 596 / 17140
離線
參照:

天嵐 寫道:
也有人跟我說 "mang đến"
或是有朋友說要拿吃的給我也是說"mang đến"
但是我問老師說 mang 是送的意思嗎?
他說不是 但是意思跟拿差不多

mang đến=帶到
giao đến=交到

就以本身熟悉的中文而言,什麼情況會說"帶到哪"?或"交到哪"?,就這樣的差別而已.

訂貨買賣:
我要1個便當,麻煩你幫我giao đến交到...
我要1個便當,麻煩你幫我mang đến帶到...

買便當給女友:
我買1個便當,giao đến交到妳宿舍給妳吃...
我要1個便當,mang đến帶到妳宿舍給妳吃...



參照:

cầm 的話 是偏"握"的意思吧?


cầm的語意第1常用"握住"~物品,可引申"掌握"~抽象權力
第2常用"典當"
第3常用漢越字"禽"

5/4 17:28
回頂部


回復: 越南小飛俠
長老會員
註冊日期:
2009/11/2 14:39
所屬群組:
會員
文章: 4048
等級: 47; EXP: 93
HP: 234 / 1173
MP: 1349 / 27608
離線
參照:

天嵐 寫道:
也有人跟我說 "mang đến"
或是有朋友說要拿吃的給我也是說"mang đến"
但是我問老師說 mang 是送的意思嗎?
他說不是 但是意思跟拿差不多

cầm 的話 是偏"握"的意思吧?

我常會陷入這種迷思,文字與語言的迷思,但是因為我沒有語言的問題,因根本不懂,沒有環境,因此放棄

朋友說mang đến並沒錯,因為這東西是隨身攜帶在他的身上帶給你,那是以主詞敘述沒錯

但你不是他啊

越文複雜度不輸台語,只有在當地實際生活多年才能分辨,你初學越文,不須往死裡鑽

學識字先...

5/4 17:44

scowa 於 2017年05月04日 18:07:19
回頂部


回復: 越南小飛俠
優質會員
註冊日期:
2016/10/20 13:17
來自 台灣
所屬群組:
會員
文章: 35
等級: 4; EXP: 68
HP: 0 / 92
MP: 11 / 292
離線
恩.你這樣說 我大概有懂了
我很努力查字典跟問人
但是還有些搞不太清楚的地方
我的越語老師是北越人來台灣教書
雖然她中文很好.但是也說有一些越文無法一字一句的照翻
對他們來說這樣寫是這樣的意思
但是我學到的越文跟中文的意思會有衝突
就感覺不合邏輯 常常卡住 還有順序的問題..

5/5 9:23
回頂部


回復: scowa
優質會員
註冊日期:
2016/10/20 13:17
來自 台灣
所屬群組:
會員
文章: 35
等級: 4; EXP: 68
HP: 0 / 92
MP: 11 / 292
離線
恩 我學越南語半年了
簡單的看得懂意思
我還在邊看劇邊查慢慢學
很多還記不太住
我也希望自己不要太在意意思的關係鑽牛角尖..
謝謝你 我再慢慢學

5/5 9:51
回頂部







可以查看文章。
不可發文。
不可回復。
不可編輯自己的文章。
不可刪除自己的文章。
不可發起投票調查。
不可在投票調查中投票。
不可上傳附件。
不可不經審核直接發文。
不可使用主題類別。
不可使用HTML語法。
不可使用簽名檔。

[高級搜索]


螢幕設定最佳顯示效果為1024*768
版權所有 © 2008 早安越南論壇 本站所有文章版權為原作者所有,若需引用請取得原網站或作者同意。
Powered by XOOPS © 2001-2011 The XOOPS Project