Welcome to Good morning Vietnam


正在瀏覽: 1 名訪客




1 2 3 4 ... 7 »


[棒棒]的個人翻譯專欄
系統管理員
註冊日期:
2008/11/18 1:22
來自 檳椥/桃園
所屬群組:
管理員
會員
文章: 1035 | 精華: 6
等級: 28; EXP: 40
HP: 0 / 685
MP: 345 / 19994
離線
此版為[棒棒]的個人翻譯專欄
若會員棒棒個人有翻譯需求
請在本欄以下回復

2017/4/1 9:48
回頂部


回復: [棒棒]的個人翻譯專欄
長老會員
註冊日期:
2009/11/2 14:39
所屬群組:
會員
文章: 4162
等級: 48; EXP: 41
HP: 237 / 1185
MP: 1387 / 31271
離線
棒棒大盡請放馬過來,這是你個人專屬的空間,若有人來亂插入,還會被趕,請享用...

還蠻納悶為何進站那麼久了,還沒開...

2017/4/1 13:28

scowa 於 2017年04月01日 13:38:51
回頂部


回復: [棒棒]的個人翻譯專欄
長老會員
註冊日期:
2012/9/18 7:45
來自 竹、苗
所屬群組:
會員
文章: 200
等級: 13; EXP: 18
HP: 0 / 304
MP: 66 / 5477
離線
概述需翻譯內容的原由
我向她求婚,她答應了。她有用電話向父母告知此事,父母沒有反對
為求慎重,特寫此信向她的父母表達我的真心
因為想要透過視訊念出來,所以請各位大大翻譯在每句中文的下方
完成後,我會請女友教我念。
ps:我不介意各位大大加入個人意見的翻譯,但請標註讓我知道,謝謝
_______________________________________________________
伯父、伯母、小妹 你們好!很高興見到你們

謝謝你們贊成凱茜和我的交往,和凱茜交往的時間雖然不長

我知道她就是我要用一輩子去愛的人

每個父母都希望子女能在身邊,但面對子女的選擇有時卻不得不放手

為的就是希望子女能夠和真正愛他的另一半,幸福、開心的生活

世上最偉大的愛莫過父母對孩子之愛

感謝伯父、伯母沒有因為是異國戀情,而反對我們交往

我家雖然不富裕,但我會努力讓凱茜開心

我不能給凱茜全世界,但我不會讓凱茜受到一點委屈和傷害

未來我將和凱茜共組家庭,守護有她的家是我未來最重的事

感謝您們教養出這樣好的一個女兒,讓我遇見幸福


2017/4/3 4:34
回頂部


回復: [棒棒]的個人翻譯專欄
長老會員
註冊日期:
2009/11/2 14:39
所屬群組:
會員
文章: 4162
等級: 48; EXP: 41
HP: 237 / 1185
MP: 1387 / 31271
離線
"凱茜"不是她本名...

至少你要知道她本名,這信才好寫,否則人家父母怎麼知道你講的是誰

至少名字最後一個字要知道...."或者你也不知道???"

還是先走一趟越南吧,若她不帶你去,就...怪怪滴....

2017/4/5 17:18
回頂部


回復: [棒棒]的個人翻譯專欄
長老會員
註冊日期:
2012/9/18 7:45
來自 竹、苗
所屬群組:
會員
文章: 200
等級: 13; EXP: 18
HP: 0 / 304
MP: 66 / 5477
離線
Ka Thy hanhphuc這是嗎?
x氏凱茜確實是他的中文名字

2017/4/5 17:54
回頂部


回復: [棒棒]的個人翻譯專欄
長老會員
註冊日期:
2009/11/2 14:39
所屬群組:
會員
文章: 4162
等級: 48; EXP: 41
HP: 237 / 1185
MP: 1387 / 31271
離線
越文名字無 "Ka"及 "Thy" 這兩字, hanhphuc 是幸福

中文名字,她父母怎知道?


2017/4/5 18:11
回頂部


回復: [棒棒]的個人翻譯專欄
長老會員
註冊日期:
2009/11/2 14:39
所屬群組:
會員
文章: 4162
等級: 48; EXP: 41
HP: 237 / 1185
MP: 1387 / 31271
離線
若條件許可,還是建議先共同生活一段時間(台語叫做作伙,應聽得懂不用明敘),互相了解後再說,總覺得怪怪的,但又說不出來....

2017/4/5 21:40
回頂部


回復: [棒棒]的個人翻譯專欄
長老會員
註冊日期:
2011/3/21 9:40
所屬群組:
會員
文章: 4254 | 精華: 1
等級: 48; EXP: 78
HP: 477 / 1194
MP: 1418 / 26711
離線
棒棒

你寫的太長了

我以前也走過你這段

幾句話就好

不用太長

不然念錯字

會變得很搞笑

剩的想講的給你老婆幫你翻譯給岳父母聽

你岳父母有什麼想講也請你老婆翻譯給你聽

有你老婆當防火牆

會比較好


2017/4/5 22:56

任它河水氾濫,我只取一瓢水。
回頂部


回復: [棒棒]的個人翻譯專欄
長老會員
註冊日期:
2012/9/18 7:45
來自 竹、苗
所屬群組:
會員
文章: 200
等級: 13; EXP: 18
HP: 0 / 304
MP: 66 / 5477
離線
參照:

scowa 寫道:
越文名字無 "Ka"及 "Thy" 這兩字, hanhphuc 是幸福

中文名字,她父母怎知道?



明天問她越南名子

2017/4/6 3:01
回頂部


回復: [棒棒]的個人翻譯專欄
長老會員
註冊日期:
2012/9/18 7:45
來自 竹、苗
所屬群組:
會員
文章: 200
等級: 13; EXP: 18
HP: 0 / 304
MP: 66 / 5477
離線
參照:

scowa 寫道:
若條件許可,還是建議先共同生活一段時間(台語叫做作伙,應聽得懂不用明敘),互相了解後再說,總覺得怪怪的,但又說不出來....

共同生活一段時間--試婚。我是這樣想(進行中)
怪怪的,又說不出來--scowa大 快想出來拜託!聽你這麼一說(驚慌中)
大大說話直白、不甚好聽,但,都是為了後進不受傷或降低傷害,希望大大继續提點小的

2017/4/6 3:20
回頂部







可以查看文章。
不可發文。
不可回復。
不可編輯自己的文章。
不可刪除自己的文章。
不可發起投票調查。
不可在投票調查中投票。
不可上傳附件。
不可不經審核直接發文。
不可使用主題類別。
不可使用HTML語法。
不可使用簽名檔。

[高級搜索]


螢幕設定最佳顯示效果為1024*768
版權所有 © 2008 早安越南論壇 本站所有文章版權為原作者所有,若需引用請取得原網站或作者同意。
Powered by XOOPS © 2001-2011 The XOOPS Project